FALSE FRIENDS MÁS COMUNES

False Friends

Nuestra intuición lingüística nos hace aventurarnos a descifrar el significado de algunas palabras la primera vez que las vemos… la cual cosa nos hace equivocarnos. Y es que en todas las lenguas existe el concepto de “falsos amigos”, ya que a veces la evolución formal y ortográfica de una palabra, quizás de dos lenguas diferentes entre sí o con una relación de parentesco más o menos próxima, da lugar a estos equívocos. Así, encontramos muchos ejemplos entre portugués y español, y también entre castellano e inglés. Este es nuestro tema a tratar hoy, veamos algunos ejemplos.

Aquí tienes una lista de los más comunes*:

*Usa una pareja de false friends y redacta dos frases. Una con cada palabra. Esta acción te permitirá fijar en tu cabeza los significados de ambas.

Actually – de hecho – Se confunde con: actualmente (en inglés currently)
Carpet – alfombra – Se confunde con: carpeta (en inglés folder)
To realize – darse cuenta – Se confunde con: realizar (en inglés make)
Rope – cuerda – Se confunde con: ropa (en inglés clothes)
Sensible – sensato – Se confunde con: sensible (en inglés sensitive)
Success – éxito – Se confunde con: suceso (en inglés event)
Constipation – estreñimiento – Se confunde con: constipado (en inglés cold)
Contest – concurso – Se confunde con: contestar (en inglés answer)
Embarrassed – avergonzado – Se confunde con: embarazado (en inglés pregnant)
Deception – engaño – Se confunde con: decepción (en inglés disappointment)
Billion – mil millones – Se confunde con: billón (en inglés trillion)
Advertisement – anuncio – Se confunde con: advertencia (en inglés warning)
Attend – asistir -Se confunde con: atender, ayudar (en inglés assist)
Introduce – presentar – Se confunde con: introducir (en inglés insert)
Sane – lúcido – Se confunde con: sano (en inglés healthy)
Career – carrera profesional – Se confunde con: carrera universitaria (en inglés degree)
universitaria
Abstract – resumen – Se confunde con: abstracto (en inglés abstract art)
Argument – discusión – Se confunde con: argumento (en inglés reason, plot)
Casualty – víctimas mortales – Se confunde con: casualidad (en inglés by chance)
Compliment – piropo Se confunde con: complemento (en inglés complement)
Date – cita  – Se confunde con: dato (en inglés data)
Exit – salida – Se confunde con: éxito (en inglés success)
Library – biblioteca – Se confunde con: librería (en inglés book shop)
Fabric – Tejido – Se confunde con: fábrica (en inglés factory)

 

 

Leave a Comment